
В Филиппов пост готовим и едим рыбное тельное.
То самое о котором Даль писал, как об обязательной принадлежности русского обеда.
То самое, с которым связано несколько заблуждений, активно тиражируемых в последнее время.
Даже само название начали искажать, произнося вместо правильного "тельнОе" какое-то неблагозвучное "тЕльное". Начало этому безобразию, надо признать, положили ещё советские словари. А некоторые нынешние кулинары ошибку размножили и продолжают сами заблуждаться и народ путать.
Вот в словарях "до 17-го года" - вполне объяснимое "тельнОе":

Это "Общий церковно-славяно-российский словарь" Императорской Академии Наук, под редакцией Петра Соколова, 1834 год.
То тельнОе, которое на верхней фотографии - в ржаном тесте. Мы его в Добрянке сейчас помногу готовим.
А вот это - скоромный вариант, запечённое в сметане, из русской печи:

Такие вот дела.